«Мы решили праздновать наш юбилей весь год»

Ректор МГЛУ Ирина Краева о 95-летии университета
В этом году Московский государственный лингвистический университет празднует 95-летие. В честь этой даты мы взяли интервью у ректора — Ирины Краевой. Редакция сайта поздравляет университет с юбилеем и желает процветания и благополучия!
— Какие ключевые этапы в истории вуза вы считаете наиболее важными за 95 лет?
— История Московского государственного лингвистического университета — это, без преувеличения, летопись целой эпохи. Если оглянуться на почти вековой путь, то можно выделить несколько ключевых вех.
Во-первых, основание в 1930 году Московского института новых языков. Это было время, когда страна остро нуждалась в специалистах по иностранным языкам, прежде всего для выполнения задач индустриализации. Именно тогда закладывался фундамент нашей академической и научной школы, основанный на лучших традициях отечественного образования и науки, а также на высоких требованиях к качеству подготовки.
Важным этапом в истории университета стала его деятельность во время Великой Отечественной войны. Один только факт создания переводческого факультета в феврале 1942 года говорит о том, насколько востребованы были выпускники Московского иняза. Инязовцы с честью выполнили свой воинский и профессиональный долг. Они навечно останутся в нашей памяти. Нельзя не отметить время послевоенной реконструкции и развития института. После Великой Отечественной войны был значительно расширен спектр языков и учебных дисциплин. Это был непростой период, но именно тогда мы утвердились как ведущий языковой вуз страны.
Затем наступили 1990-е годы — время перемен и вызовов. Присвоение статуса университета в 1990 году ознаменовало новый этап: появление новых направлений подготовки, расширение международного сотрудничества и активизацию научной деятельности.
И, наконец, последние десятилетия, когда МГЛУ в условиях цифровизации и новой геополитической ситуации активно внедряет современные образовательные технологии, инновационные подходы, не утрачивая при этом свою уникальность и преданность традициям.
— Как вуз сохраняет связь со своими традициями в условиях современных образовательных вызовов?
— Как-то один высокий гость нашего университета в ответ на просьбу студентов кратко сформулировать его видение МГЛУ сказал: «Ваш университет — это корни будущего». Традиции — это наша основа, и мы это понимаем. Однако сохранять традиции — не значит оставаться на месте. Мы стремимся к балансу между классическим образованием и современными образовательными технологиями, устремленными в будущее.
Сегодня в Московском государственном лингвистическом университете по-прежнему работают выдающиеся преподаватели — носители уникальных знаний, методик и подходов. Именно благодаря им, в большинстве своем выпускникам Иняза, сохраняется преемственность, которая делает МГЛУ особенным. В то же время мы активно внедряем передовые технологии, в том числе в подготовку переводчиков, цифровые образовательные платформы, создаем мультимедийные курсы и онлайн-программы.
Кроме того, мы традиционно уделяем особое внимание историко-патриотической работе со студентами и воспитанию культурной осведомленности. МГЛУ всегда был вузом, где ценят не только лингвистическое мастерство, но и глубокое понимание культурного контекста. Этот принцип жив и сегодня.
— Какими достижениями последних лет вы гордитесь больше всего?
— Безусловно, есть много поводов для гордости. Прежде всего это развитие в МГЛУ новых образовательных направлений: цифровой лингвистики, медиакоммуникаций и межкультурного менеджмента. Эти программы отвечают современным запросам рынка труда и позволяют нашим выпускникам быть востребованными специалистами в России, за рубежом, в международных организациях. За последние годы мы усилили нашу международную деятельность, значительно расширив географию сотрудничества. В этом году исполняется 25 лет с тех пор, как МГЛУ решением глав правительств Содружества Независимых Государств был придан статус базовой организации по языкам и культуре государств –участников СНГ. Это направление нашей работы по-прежнему остается приоритетным.
Горжусь успехами наших студентов на международных олимпиадах и конкурсах — от переводческих состязаний и конференций по межкультурной коммуникации до спортивных соревнований и смотров художественной самодеятельности. Их победы — результат не только личных усилий, но и высокого качества преподавания.
— Какие цели вуз ставит перед собой в преддверии 100-летия?
— Мы стремимся не только сохранить лидерство в области лингвистического образования, но и выйти на новый уровень академических и научных достижений. Современная миссия МГЛУ — транслировать культуру и смыслы. Мы видим МГЛУ будущего как инструмент проактивного воздействия, проводник глубинных смыслов и ценностей, навигатор в мире коммуникативных культур, как профессиональную среду без языковых барьеров. Стратегическая цель — трансформировать МГЛУ в ведущий социально-гуманитарный мультилингвальный научно-образовательный центр, обеспечивающий глобальное лидерство государства, самореализацию и развитие человека.
— Как вуз поддерживает талантливых студентов и молодых ученых?
— Выявлять и развивать талант, на наш взгляд, одна из важнейших задач университетского образования. Но мы понимаем, что талант нуждается в поддержке. Помимо традиционных академических стипендий, мы предлагаем гранты на научные исследования, ректорские стипендии для талантливых студентов, материальную поддержку для молодых преподавателей, исследователей и аспирантов. Поддерживаем участие студентов и молодых исследователей в научных, в том числе международных, конференциях. У нас успешно работает Студенческое научное общество, научные кружки, которые курируют опытные преподаватели. По инициативе молодых ученых в университете создан совет молодых ученых. Начинающие исследователи МГЛУ регулярно представляют свои достижения на внутривузовских и международных научных форумах.
— Какие истории выпускников вас вдохновляют и почему?
— За 95 лет МГЛУ подготовил десятки поколений специалистов в разных областях, крупных ученых, чьи имена составляют гордость отечественной высшей школы в России и за рубежом.
Наших выпускников можно встретить везде. Они работают в государственных организациях, в СМИ, крупных корпорациях, международных организациях. Достаточно сказать, что в Русской службе ООН, например, в штаб-квартире в Нью-Йорке наши выпускники составляют почти 80 %. Нашей особенностью является то, что мы готовим кадры и для себя. Мы рады, когда наши выпускники возвращаются к нам в качестве преподавателей или научных консультантов.
— На каких научных направлениях вуз делает акцент сегодня?
— Сегодня МГЛУ формирует современную повестку социально-гуманитарных наук с учетом внутренних и международных интересов России. Основная цель — разработка лингвистических технологий анализа коммуникативных практик, в том числе с использованием искусственного интеллекта. Можно назвать такие направления, как диагностика когнитивных и эмоциональных состояний индивида и социума по речевому поведению (речи, жестам, взгляду), прогнозирование эффективности воздействия речевых практик на социум, разработка технологий управления коммуникацией на разных языках, с учетом ценностных систем и идентичности, оценка и развитие креативного потенциала человека.
— Как глобальные тренды в образовании влияют на стратегию вуза?
— Для нас, если учитывать нашу специфику и уникальность, актуальным является формирование системы адаптивного социально-гуманитарного образования с учетом междисциплинарных профессиональных запросов, геополитических и социально-экономических условий. Это и диверсификация языковой палитры, и междисциплинарные образовательные программы, изучение профессиональных языков и инклюзивная лингвистика. В планах и развитие профессионального волонтерства и профессиональная «донастройка» (гибкая система встроенных модулей и дополнительных образовательных программ для обучающихся).
— Какое ваше самое яркое воспоминание, связанное с вузом?
— Их несколько. Иняз поразил меня еще во время вступительных экзаменов. И строгие экзаменаторы, и дежурные студенты, сопровождающие абитуриентов. Все строго, но доброжелательно. Огромное впечатление оставили конкурсы художественной самодеятельности. Тогда немногочисленные факультеты показывали лучшее, и актовый зал не вмещал желающих.
Ну и конечно, первый опыт преподавания, когда большая часть аудитории была лет на 5 меня старше и каждое занятие было вызовом и испытанием. Спасибо тем студентам, выпускникам подготовительного факультета, уже прошедшим армейскую службу, за терпение, понимание и поддержку.*
— Что вы считаете своим личным достижением за время работы?
— По-моему, за последние годы у Иняза открылось второе дыхание. Не отказываясь от своих традиций, специфики и уникальности, мы занимаем достойное место среди лучших университетов России. Только это, конечно, не мое личное достижение, а заслуга всего коллектива преподавателей, сотрудников, студентов. Пожалуй, нескромно назову своим личным достижением создание профессиональной, эффективной и дружной команды.
— Что бы вы пожелали студентам, преподавателям и выпускникам в этот праздничный год?
— Конечно, здоровья, оптимизма, новых профессиональных и личных достижений. Но главное пожелание всем нам, чтобы наш Иняз развивался и процветал и всем нам здесь было интересно.
— Какие праздничные мероприятия запланированы к юбилею?
— Мы решили праздновать наш юбилей весь год. Решением ученого совета утвержден план основных праздничных мероприятий, но каждый факультет, подразделение, кафедра, студенческие организации готовят свои юбилейные события. Важно, чтобы все — ветераны, выпускники, нынешние студенты, преподаватели и сотрудники — еще раз осознали и оценили счастливую возможность причастности к общему дому, Инязу. У нас есть юбилейный сайт, на котором мы размещаем архивные фотографии, видеоматериалы, истории выпускников и в том числе анонсы запланированных к юбилею мероприятий.
*Трудовая биография Ирины Краевой сорок лет неразрывно связана с Московским инязом. На протяжении 26 лет Краева работала на переводческом факультете в качестве преподавателя, старшего преподавателя, доцента. С 2006 по 2017 годы Краева работала деканом факультета английского языка МГЛУ, являясь одновременно профессором кафедры лексикологии английского языка — прим.ред.